Chương 125

Chương 124 Một Lãnh Thổ Khác

Chương 124 Một Lãnh Địa Khác

Biệt Gió bắc, mang theo tuyết và bụi, thổi từ những ngọn núi xa xôi như một lưỡi dao sắc bén, quét qua các con phố và ngõ hẻm của Lãnh Địa Thủy Triều Đỏ.

Mặc dù Lãnh Địa Thủy Triều Đỏ nằm ở phía nam của phương Bắc, cuối cùng nó cũng cảm nhận được cái lạnh của mùa đông khắc nghiệt.

Bước ra ngoài, hơi thở ra đặc quánh đến nỗi dường như đóng băng trong không khí.

Băng mỏng bắt đầu lặng lẽ lan rộng trên sông.

Thỉnh thoảng, tiếng gầm gừ trầm thấp vang vọng từ khu rừng, âm thanh của các loài thú hoang bắt đầu cuộc di cư về phía nam. Những

người thợ săn của Lãnh Địa Thủy Triều Đỏ nắm lấy cơ hội ngắn ngủi này, thu hoạch được một lượng thú săn đáng kể.

Tất cả những điều này cho thấy mùa đông khắc nghiệt của phương Bắc đã thực sự đến.

Tuy nhiên, sự xuất hiện của mùa đông không làm xáo trộn trật tự của Lãnh Địa Thủy Triều Đỏ chút nào.

Mỗi gia đình đều nhét những tấm vải bông được phân phát vào các khe cửa để ngăn gió lạnh tràn vào.

Một lớp rơm cũng được trải ở cửa ra vào, mềm mại và trơn trượt dưới chân.

"Nhanh lên, mặc cái này vào!" Người mẹ khoác chiếc áo khoác bông mới do Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ phân phát lên người con, cẩn thận thắt chặt dây lưng.

Bên trong, bếp lò đỏ rực, súp nóng sôi sùng sục. Bọn trẻ cười đùa chơi đùa quanh

Dù tuyết rơi nhiều đến đâu, cũng không thể xua đi cái lạnh của căn nhà nửa hầm này.

"Con không còn sợ lạnh nữa!" một đứa trẻ reo lên phấn khích, lao vào tuyết cùng bạn bè để chơi ném tuyết.

Ở một góc phố, vài người già, quấn mình trong quần áo dày và chăn, ngồi dựa vào tường nghỉ ngơi, nhìn lên khung cảnh đường phố với vẻ xúc động sâu sắc.

"Trước đây... năm nào chúng tôi cũng phải chịu đựng," một người thợ săn già thở dài, ánh mắt hơi u buồn, "nhưng nhiều người vẫn chết cóng. Không như bây giờ... chúng tôi có thức ăn và quần áo, tất cả là nhờ Lãnh chúa Louis."

Một người tị nạn ôm chặt chiếc áo khoác bông mới của mình, đôi mắt hơi đỏ hoe: "Nếu không nhờ Lãnh chúa Louis cưu mang tôi... tôi e rằng mình đã chết cóng trên cánh đồng tuyết từ lâu rồi."

Từ xa, những người nô lệ đang xúc tuyết dừng lại và nhìn nhau.

"Phải," một người trong số họ thì thầm, "Chúng ta cũng vậy... không còn sợ bị bỏ rơi như nguyên liệu thô nữa."

Một cảm giác thuộc về và hy vọng lóe lên trong mắt mọi người, điều chưa từng thấy trong những mùa đông trước đây.

Trên đường phố và ngõ hẻm, quanh bàn ăn, bên bếp lửa, khắp mọi nơi trong Lãnh thổ Thủy triều Đỏ, người dân đều bày tỏ lòng biết ơn đối với người đã mang đến sự thay đổi này.

"Lãnh chúa Louis... ngài ấy là mặt trời của chúng ta."

"Phải, mùa đông duy nhất trên đồng bằng tuyết này sẽ không khiến các ngươi chết cóng."

...

Tại quảng trường nhỏ ở lối vào làng, má người dân đỏ ửng vì lạnh, hơi thở chậm rãi lơ lửng trong không khí.

Họ đứng co cụm lại với nhau, nhìn về phía bục giảng.

Một viên chức địa phương trong chiếc áo choàng dày đứng trên bục, mở một văn bản chính thức và đọc to rõ ràng trong gió lạnh:

“Hỡi dân làng, xin lưu ý rằng Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ sắp bước vào một thời kỳ cực kỳ lạnh giá! Đây sẽ là một mùa đông khắc nghiệt chưa từng có, và chúng ta phải đoàn kết một lòng để vượt qua thời kỳ khó khăn này.”

Ông giơ cao tấm giấy da trong tay, giọng điệu trang nghiêm, pha chút nhiệt huyết: “Đức vua Louis vĩ đại, với tấm lòng nhân ái, không thể chịu đựng được khi thấy bất cứ ai đau khổ!”

Ngài đã ra sắc lệnh rằng tất cả mọi người ở Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ—người nghèo, nô lệ và người tị nạn—đều là công dân của Thủy Triều Đỏ!

Bất kỳ khó khăn nào cũng phải được báo cáo ngay lập tức; Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ sẽ không bao giờ bỏ rơi bất cứ ai bị cô lập và bất lực!

Trong đám đông, một số người thì thầm ngưỡng mộ, "Thật là một vị lãnh chúa nhân từ và vĩ đại..."

Giọng của viên quan càng trở nên nhiệt huyết hơn, và ông tiếp tục với cảm xúc chân thành, "Chúa tể của chúng ta luôn quan tâm đến sự an toàn của mọi người! Ở những nơi khác, khi thảm họa ập đến và nạn đói cùng cái lạnh hoành hành,

ở Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ, chúng ta có cá hun khói, kho lương thực, quần áo mùa đông và lò sưởi!

Chúng ta sẽ là vùng đất duy nhất ở biên giới phía bắc của Đế chế mà không ai phải chết cóng!"

Những lời này đã gây ra một tràng reo hò và tiếng xì xào nhỏ từ đám đông, khuôn mặt tràn đầy tự hào và biết ơn.

"Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ muôn năm!" một người không kìm được mà hét lên.

"Lãnh chúa Louis muôn năm!" Những tiếng reo hò nhanh chóng vang lên rồi lắng xuống, một làn sóng nhiệt huyết trong mùa đông khắc nghiệt.

Viên quan giơ tay ra hiệu im lặng: "Hãy nhớ, đây không phải là phép màu, mà là kết quả của sự đoàn kết và đấu tranh của chúng ta!" "Chỉ cần chúng ta tuân theo sự dẫn dắt của Lãnh chúa Louis, chắc chắn chúng ta sẽ vượt qua mùa đông và đón chào mùa xuân mới!"

Một tràng vỗ tay và reo hò mới lại vang lên từ đám đông.

Ánh mắt họ sáng lên với niềm hy vọng và niềm tin vững chắc; họ tin rằng Lãnh chúa Louis sẽ giữ lời hứa.

Giống như những tài liệu quảng bá của chính họ đã nói, dưới sự cai trị của Louis, mùa đông ở Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ, dù lạnh giá, nhưng vẫn trật tự và ổn định.

Mỗi gia đình đều có lò sưởi sáng rực, và trẻ em vẫn có thể đuổi bắt và chơi đùa trong tuyết.

Khói từ từ bốc lên từ các ống khói, và các kho chứa đầy cá hun khói, lúa mạch đen, khoai tây và các loại ngũ cốc khác.

Tuy nhiên, các lãnh thổ phía bắc khác bên ngoài Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ lại không may mắn có một lãnh chúa như Louis.

...

Gió thổi từ phía bắc, cuốn theo những bông tuyết đập mạnh vào mái hiên.

Đây là lãnh thổ của Nam tước McKinney.

Cũng ở phía Bắc, nhưng là một lãnh thổ nằm xa hơn về phía nam so với Lãnh thổ Thủy Triều Đỏ.

Những con phố vắng tanh, im lặng như tờ, thậm chí không còn bóng dáng động vật nào.

Vài căn nhà đổ nát đứng sừng sững, cửa bị xé toạc, để tuyết tràn vào.

Bên trong, vài người co ro trong góc, quấn mình trong những tấm chăn mỏng manh gần như trong suốt, mặt tái nhợt vì lạnh.

Những đứa trẻ gầy đến nỗi không thể khóc, đôi mắt khô khốc nhìn chằm chằm vô hồn.

"...Cứ cố gắng thêm vài ngày nữa, có lẽ tuyết sẽ ngừng rơi, có lẽ chúng ta có thể ra ngoài tìm chút vỏ cây." Ai đó khẽ thì thầm, đôi mắt ngấn lệ và một tia hy vọng mong manh.

Nhưng không ai trả lời; mọi người đều quá lạnh, lạnh đến nỗi ngay cả gật đầu cũng khó khăn.

Một chiếc xô gỗ vỡ chất đầy tuyết – nguồn nước và thức ăn duy nhất của họ.

Một ông lão co ro trong góc, hơi thở yếu ớt, mí mắt sụp xuống.

Bỗng nhiên, một cơn gió mạnh thổi tung cửa, thân thể ông run lên rồi ngã gục.

"Chết...chết..." ai đó thì thầm, giọng run run, không thể biết là vì lạnh hay vì sợ hãi."

Nhưng chẳng ai để ý, bởi vì chuyện đó quá phổ biến.

Họ vẫn là những người tự do; trong hầm giam nô lệ, sự vô nhân đạo còn tồi tệ hơn nhiều.

Trong một góc, vài thân hình gầy gò, chỉ còn da bọc xương, nằm la liệt, quấn trong những bao tải rách nát, trông như những cành cây khô sắp gãy vụn.

Không khí đặc quánh mùi mốc meo và thối rữa, một sức nặng đè nén lên ngực mọi người.

Mùi hương không chỉ mang theo mùi tử khí mà còn cả nỗi tuyệt vọng ngột ngạt.

Vài xác chết nằm dựa vào tường, khuôn mặt phủ một lớp sương mỏng, đôi mắt mở trừng trừng nhìn lên trần nhà, như thể vẫn đang chờ đợi một tia hy vọng cứu rỗi trước khi chết.

Nhưng đây là nơi mà ánh mặt trời của Vùng Thủy Triều Đỏ không thể với tới.

Không ai khóc, không ai hoảng sợ.

Chỉ có những đôi mắt trống rỗng lặng lẽ nhìn, quá lười biếng đến nỗi không buồn cử động.

Một người chết? Hàng chục người chết?

Điều đó không quan trọng.

Những nô lệ chết được ném xuống tuyết, thậm chí không có một cái hố tử tế nào, để gió chất tuyết lên thi thể họ.

Đây là "nơi an nghỉ cuối cùng" của họ.

Trong một góc, một người đàn ông trung niên dựa vào bức tường đất lạnh lẽo, ôm người vợ đang hấp hối trong vòng tay.

Môi ông tím tái vì lạnh, giọng nói gần như không nghe thấy: "Cứ chịu đựng thôi, từng ngày một. Cô mong chủ nhân của cô sẽ cứu cô sao?"

Ông ta chưa nói hết câu thì bật ra một tiếng cười lạnh lẽo.

Tiếng cười trầm thấp và khô khốc, như tiếng củi khô nứt nẻ, khiến người ta rợn gai ốc.

Không ai trả lời; chỉ có một cơn gió thoảng qua, làm cho những tấm rèm rách nát bay phấp phới dữ dội, như thể đang than khóc cho sự im lặng chết chóc.

Nhưng rồi khung cảnh thay đổi.

Ở phía xa, tại dinh thự của Nam tước McKinney, mọi thứ như một thế giới khác.

Đại sảnh sáng rực, tiếng củi cháy lách tách trong lò sưởi xua tan hết cái lạnh.

Những chiếc bàn tiệc dài chất đầy thức ăn: cừu quay nguyên con, lợn sữa tươi, xiên xúc xích bóng loáng, và những giỏ trái cây được xếp chồng lên nhau một cách cẩu thả.

Phần lớn trong số đó chỉ được ăn vài lần rồi vứt đi, thối rữa và chuyển sang màu đen.

Những mẩu bánh mì vụn lớn, lẫn với rượu đổ, vương vãi trên sàn nhà, bị giẫm đạp dưới chân.

Nam tước McKinney say khướt ngồi gục xuống ghế, ôm một cô hầu gái trẻ trong vòng tay, hơi thở nồng nặc mùi rượu.

Ngón tay ông ta vô thức xoa bóp ngực cô hầu gái khi ông ta cười lớn, "Nào, hôn ta đi, mang lại may mắn cho ta!"

Vài hiệp sĩ xung quanh ông ta cũng đỏ mặt vì rượu; những lá bài trên bàn đánh bạc vương vãi, những đống tiền xu bằng đồng và bạc chất cao.

"Haha, Lãnh chúa McKinney, bài của ngài tệ quá!" một hiệp sĩ cười lớn, ném bài xuống và uống cạn ly rượu trong một hơi.

"Đủ rồi!" McKinney chửi rủa, ném bình rượu xuống và đá nó xuống đất, mùi rượu nồng nặc lan tỏa khắp nơi, từ từ thấm xuống những viên gạch đá.

Không ai để ý đến điều đó.

Dù sao đi nữa, ngôi nhà tràn ngập rượu, thịt và phụ nữ – nguồn cung vô tận.

Thế giới bên trong hoàn toàn khác biệt với thế giới bên ngoài.

McKinney thực chất chỉ là một nam tước tạm quyền mới được bổ nhiệm.

Anh trai của hắn đã tử trận trong trận chiến thành phố Snoweagle, và hắn đã chiếm được vị trí nam tước nhờ mối quan hệ gia đình.

Mặc dù chiến tranh mới bắt đầu, lãnh thổ của McKinney thực sự chưa phải chịu bất kỳ cuộc tấn công nào đáng kể từ quân Snowsworn.

Ngược lại, vị trí hẻo lánh của nó trong núi non và thung lũng đã cung cấp một nơi trú ẩn tạm thời cho sự hưởng lạc của hắn.

Chiến tranh và nạn đói chỉ là những chủ đề trò chuyện đối với hắn tại bàn đánh bạc.

"Này, nào, tiếp tục đi! Mang cả chai rượu ngon đó sang đây nữa!" McKinney cười lớn, ánh mắt kiêu ngạo đảo qua những người hầu gái ở phía bên kia. "Nào, lại gần hơn nữa!"

Giữa sự huyên náo và hỗn loạn, người quản gia, đầu cúi gằm, lưng còng, thận trọng tiến lại gần: "Khụ khụ, thưa ngài..."

McKinney, người đang uống rượu với một người hầu gái, liếc nhìn ông ta với ánh mắt mơ màng, lông mày nhíu lại: "Có chuyện gì vậy? Ông không thấy tôi đang vui vẻ sao?"

Mồ hôi lạnh túa ra trên trán người quản gia khi ông ta thì thầm, "Chuyện...chuyện về kho thóc...Tôi vừa kiểm kê xong và thấy...ừm, lượng dự trữ...lượng dự trữ có thể không đủ cho cả mùa đông..."

"Hừ, không đủ thì sao? Cứ để lũ nô lệ chết đói đi. Chúng ta sẽ mua nô lệ mới vào mùa xuân tới. Vài mạng người vô dụng chết đi thì có sao chứ?"

Mặt người quản gia tái mét, mắt đảo quanh, cuối cùng ông ta nghiến răng thì thầm nhắc nhở: "Nhưng...không chỉ nô lệ...ngay cả kho thóc của nam tước...có lẽ cũng không đủ."

Ngay khi ông ta nói điều này, cả hội trường đang cười nói ồn ào trước đó bỗng im lặng trong giây lát.

McKinney chậm rãi quay đầu lại, ánh mắt lạnh lẽo lóe lên trong cơn say: "...Anh vừa nói gì vậy?"

(Hết chương)

auto_storiesKết thúc chương 125